2024年05月13日 星期一
查良铮译诗:雪莱《无常》
来源:本站 | 作者:  时间: 2024-01-08

  查良铮生平简介

  穆旦,原名:查良铮,著名诗人和诗歌翻译家。

  祖籍浙江海宁,1918年生于天津。

  中学时即开始诗歌创作,17岁考入清华大学外文系。

  1937年“七·七”事变后随大学南迁长沙,后又徒步远行至昆明。

  1939年开始系统接触现代主义英诗、文论,创作发生转变,并走向成熟。

  1940年毕业于西南联大外文系,留校担任助教。

  1942年从军,参加入缅抗日,历经艰险。

  1943年回国后经历了几年不安定的生活。

  1945年创办沈阳《新报》,任主编。

  1947年参加后来被称为“九叶诗派”的创作活动。

  1949年8月赴美留学,获芝加哥大学文学硕士学位。

  1953年初回国,任南开大学外文系副教授,致力于俄、英诗歌翻译。

  1958年被指为历史反革命,先后十多年受到管制、批判、劳改,停止诗歌创作,坚持翻译。

  1975年恢复诗歌创作。

  1977年春节因病去世。

  1979年平反。

  主要著作有:

  诗集《探险队》(1945)、《穆旦诗集(1939-1945)》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗选》(1986)等,

  及《欧根·奥涅金》(1957)、《唐璜》(1980)、《英国现代诗选》(1985)等大量译诗。


  雪莱《无常》

  查良铮 译


  我们象遮蔽午夜之月的云彩;

  它一刻不停地奔跑,闪耀,颤栗,

  向黑暗放出灿烂的光辉!——但很快

  夜幕合拢了,它就永远隐去;

  又象被忘却的琴,不调和的弦

  每次拨弄都发出不同的音响,

  在那纤弱的乐器上,每次重弹,

  情调和音节都不会和前次一样。

  我们睡下:一场梦能毒戕安息;

  我们起来:游思又会玷污白天;

  我们感觉,思索,想象,笑或哭泣,

  无论抱住悲伤,或者摔脱忧烦:

  终归是一样!——因为呵,在这世间,

  无论是喜悦或悲伤都会溜走:

  我们的明日从不再象昨天,

  唉,除了“无常”,一切都不肯停留。